>

金沙贵宾会官网-金沙贵宾会网址-金沙贵宾会vip登录

热门关键词: 金沙贵宾会官网,金沙贵宾会网址,金沙贵宾会vip登录

好书推荐,翻译出版又添新景

- 编辑:金沙贵宾会 -

好书推荐,翻译出版又添新景

摘要: 书籍并不是没有生命的东西,它包藏着一种生命的潜力,与作者同样地活跃。不仅如此,它还像一个宝瓶,把作者生机勃勃的智慧中最纯净的精华保存起来。——弥尔顿物欲横流的今天,书香已远去,思考已是一种奢侈。于是, ...

图片 1

图片 2

图片 3

书籍并不是没有生命的东西,它包藏着一种生命的潜力,与作者同样地活跃。不仅如此,它还像一个宝瓶,把作者生机勃勃的智慧中最纯净的精华保存起来。——弥尔顿

导读:经过两年多的筹备,由何香凝美术馆与商务印书馆合作出版、范景中任主编的何香凝美术馆艺术史名著译丛将于2015年11月21至22日在北京商务印书馆举行出版座谈会暨艺术史翻译研讨会。

维也纳美术学院的人体素描写生课,约1750年。夸达尔作维也纳美术学院藏

1985年前后,新一代人已经毕业并迅速占据各大出版社和媒体,出版、翻译介绍各种西方现代派哲学和文艺,短短数年间就形成了现代派出版热,在全国集结成了一股强大的思潮,这股思潮深深影响了年轻一代艺术家,并在艺术作品里势如破竹。上千名艺术家彻夜研读西方哲学,关注人类命运。哲学成为最有力的思想批判武器,甚至可以说,哲学腔在那时构成了某种话语权力,一个缺乏基本哲学素养的人在当时很难成为艺术运动的中心人物。对大多数人而言,钻研哲学与其说是一种理论兴趣,不如说是一种实践本领的操练。德国古典哲学、尼采和叔本华、萨特以及弗洛伊德都成为艺术家们重点研读的对象。在此整理的部分85新潮时期的西方哲学读本,窥见了新潮美术那极具生命活力的一角。王广义《大悲爱的复归》1986年德国古典哲学:康德、费希特、黑格尔、费尔巴哈在文革前,由于与马克思主义的背景关系,对康德、费希特、黑格尔、费尔巴哈等德国古典哲学的翻译与介绍就是哲学引进的重点,文革后这一译介倾向依然延续。1985年初,少数理论家和各地一些群体不约而同地提出了理性的呼吁,并很快汇成了一段在新潮美术中最有影响的思潮。商务印书馆出版了大量的西方汉译版名著。如:黑格尔的《精神现象学》(贺鳞、王玖兴译,1981)、《逻辑学》(杨一之译,1981)、《哲学史讲演录》(贺鳞、王太庆译,1981)、《美学》(朱光潜译,1981)、《法哲学原理》(范扬、张企泰译,1982)、《小逻辑》(贺麟译,1986)、《自然哲学》(梁志学、薛华等译,1986);康德的《任何一种能够作为科学出现的未来形而上导论》(庞景仁译,1982)、《判断力批判》(宗白华、韦卓民译,1985);费尔巴哈的《对莱布尼茨哲学的叙述、分析和批判》(涂纪亮译,1985)、《基督教的本质》(荣震华译,1985)。三联书店也出版有海德格尔的《存在与时间》(陈嘉映、王庆节译,1987)、康德的《自然科学的形而上学基础》(邓晓芒译,1988)等。舒群《绝对原则1号》1989年除了书店出版的西方哲学书籍,中国的部分学者撰写的评介著作更是艺术家进入哲学殿堂的捷径。如李泽厚《批判哲学的批判康德述评》(1984)、张世英《论黑格尔精神哲学》(1986)、薛华《青年黑格尔对基督教的批判》(1980)、《黑格尔与艺术难题》(1986)等都大大传递了理性思潮在中国当代艺术中的弥漫。古典主义哲学所提倡的理性主要弥漫在北方地区,以北方艺术群体为主要代表。北方艺术群体判断一件艺术作品是否有价值的首要标准是:看它能否见出真诚的理念,那就是说看他是否显现了人类理智的力量,是否显现了人类的高贵品质和崇高理想,这个准则带有明显的康德和黑格尔气息,北方文化的实质也被他们解释为一种恒定的精神原则。北方群体的主要代表王广义的作品《北方极地系列》、《后古典-大悲爱的复归》、《马拉之死》等皆以对称、平和、均衡、稳定的构图处理为特点,而此恰是为了表现与古典艺术时期艺术家相同的追求。王广义《马拉之死》1987年生命哲学:尼采、叔本华、柏格森、克尔凯戈尔当尼采高呼上帝死了的时候,他表现出了一种大胆的反叛和亵渎神明的精神。85新潮时期的中国现代艺术家们在接受尼采的思想时,无疑也借用了这位世纪末哲学家的反叛意识。尼采对酒神精神的倡导,柏格森的关于内在世界的延绵理论和烘托,使一大部分中国的年轻艺术家如痴如醉。三联书店出版有:尼采的《悲剧的诞生尼采美学文选》(周国平译,1986)等。商务印书馆也出版有:叔本华《作为意志和表象的世界》(石冲白译,1982)、柏格森的《时间与自由意志》(吴士栋译,1989)等。中国学者周国平也出版《尼采:在世纪的转折点上》(1986)等读物。不同于北方艺术群体的理性、抽象的宏大叙事方式,在广大西南的艺术家则更趋向直接从各种非理性、反理性的生命哲学中寻找重塑自我的精神依据。新具象群体在展览前言中写道:首要的是震撼人的灵魂,而不是愉悦人的眼睛。新具象群体主将毛旭辉在1982年至1983年间,阅读大量的叔本华、尼采的书籍。他的《体积》系列是内涵颇为丰富的佳作,那似有形实无形的画面,生命的强烈骚动与施虐般的暴力一同呈现,既有生的渴望,又有死的惊惧,各种膨胀的、无以名状的形体,给人以强烈的视觉刺激和心理冲击。死亡和梦幻也是张晓刚作品的两大主题,从他的《黑白之间的幽灵》和《充满色彩的幽灵》系列都可窥见之。在叶永青的画里,直觉-生命-意志-自然也始终是融为一体的。徐州现代艺术展也将不止一个清晨,我们被告知:上帝死了。各种新旧偶像被划上血红的X。如何来拯救自己骚动不安的魂灵呢?这类词句放在展览前言里。谷文达在研读大量的东西方的哲学、美学、宗教方面的书之后坦言,对他影响最大的要数尼采哲学。他认为科学哲学、分析哲学和人总是隔了一层,但尼采哲学是人本主义,对人本身有强大的冲击力。所以,我的画里有扩张性。张晓刚《充满色彩的幽灵》精神分析学:弗洛伊德、荣格在85思潮中,最引人注目的思想冲击要数奥地利的弗洛伊德对人格的病理学研究。1984年10月,弗洛伊德的《精神分析引论》新译本由商务印书馆出版,随即引发了知识界的弗洛伊德热。商务印书馆出版有弗洛伊德的《精神分析引论》(高觉敷译,1984)、《精神分析引论新编》(高觉敷译,1989)等。三联书店出版有弗洛伊德的《摩西与一神教》(李展开译,1989年版)、荣格的《心理学与文学》(冯川、苏克译,1987)等。华夏出版社也出版有弗洛伊德的《一个幻觉的未来》(杨韶刚译1989)等。由此,西方人的意识和潜意识之间的张力,以及由此而产生的痛苦,片刻间在无数的中国人的思想中产生了共鸣。关于人的本能、欲望的表述由此逐渐变得大胆起来。于是,大量的宣言和阐释文章都充满了关于生命本能或生命需求的词句,如:艺术的创造是欲罢不能的巨大生命需求。(王度)艺术即生命自身。(李山)杨迎生《轮子》1985年他们用大量晦涩生硬的理论术语为自己的艺术进行辩护,他们中的大多数并不承认艺术就是简简单单的本能记录与无意识游戏。对于弗洛伊德的学说的接受,和对于超现实主义风格的接受一样,都无法摆脱当时中国的历史语境。在江苏青年艺术周大型现代艺术展上,超现实主义的作品大量出现,这表明了艺术家探索的精神状态。与写实主义风格相比,超现实主义的语义更加模糊,这从侧面也反映出艺术家们所面对的现实以及对现实的认识和思考的复杂性。代表作品有杨志麟的《人是鱼的进化--人喜食鱼》和沈勤的《师徒对话》。对于这些艺术家来说,重要的不是理性的回顾,而是直觉的把握。存在主义:海德格尔、萨特、加缪1980年4月,法国萨特逝世,五万法国人在巴黎为这位哲学家送行,这位存在主义哲学家的去世引发了中国人对他的名著《存在与虚无》的狂热,即萨特热。三联书店的出版:萨特的《词语》(潘培庆译,1988),萨特的《存在与虚无》(陈宣良译,1987),加缪的《西西弗的神话论荒谬》(杜小真译,1987)。中国学者叶秀山撰写的《思史诗现象学与存在主义研究》(1988)以及杜小真《一个绝望者的希望萨特引论》(1988)都相继出版。谷文达、毛旭辉等都阅读大量海德格尔、萨特、加缪的文章。这些关于人的本质、存在的意义以及存在的价值的学说与生命哲学的对于自己本能的有意识的渲染相联系,其所显示出的对孤独感和冷漠感的强调,在萨特的名言他人即地狱得到了最生动简洁的论证。早在1980年,钟鸣就在他的作品《他是他自己萨特》中,引用了萨特的思想,在一块红色的背景上,用黑白两色描绘了法国哲学家保罗-萨特的半身像。在画面的左上方,一只类似盛了水的玻璃杯物体,这个物体似乎不与红色的背景和右下角的萨特半身像发生任何关系。钟鸣《他是他自己萨特》1980年分析哲学:维特根斯坦、罗素维特根斯坦的《哲学研究》和《逻辑哲学论》是公认的难以解读的著作,85新潮时期的艺术家也爱啃这些晦涩难懂的书籍。不管艺术家们是否真正读懂了维特根斯坦的《逻辑哲学论》,他们的确在为自己和自己的艺术寻找新的价值支撑时作出了艰苦的努力。商务印书馆有罗素的《西方哲学史》(何兆武、李约瑟、马云德译,1981),维特根斯坦的《逻辑哲学论》(郭英译,1985)。中国学者舒炜光撰写的《维特根斯坦哲学述评》(1982),金岳霖出版的《罗素哲学》(1988)等读物。北方艺术群体的刘彦对维氏理论有潜心钻研,曾在国内维特根斯坦哲学和科学哲学专家舒炜光教授的指导下完成了关于经验论哲学的毕业论文。后来,又写出了一万字的哲学论文《分析的边界》。对于王广义作品《黑色理性--神圣比例》中的A、O、X、M、A所表示的5个矩形方块有什么具体含义,王广义给出的提示是维特根斯坦的《哲学研究》中有关部分相似和一种交叉相似的网状形态的分析章节。黄永砯也曾在1984年的整整一个夏天都在专注于维特根斯坦的哲学和禅宗经典,并尝试重新思考艺术问题,结果写了《图-词-物》,共339条目,形式如:239,无目的行动不一定限于本能的行动。此种短语式的写法当然使人联想到维氏的《逻辑哲学论》,黄氏也很喜欢维氏后期的作品《哲学研究》。张培力的方案艺术(《艺术计划第2号》、《褐皮书1号》、《1988甲肝情况的报告》)都有类似维特根斯坦的描述,《褐皮书1号》甚至就是维氏《蓝皮书和褐皮书》的直接袭用。张培力《褐皮书一号》实行过程-抓阄1988年85新潮时期的艺术家想当半个哲学家的现象都是因为我国当代哲学(包括艺术哲学)的贫乏所导致的,如陈箴曾就是为赫伯特-里德的一句东方没有现代艺术,是因为没有现代哲学所刺激而发奋深研哲学的。所以从这一意义上讲,不是哲学入浸了新潮美术,而是新潮美术浸入了当代哲学。许多画家的大篇小论以及发自内心的片言只语,常常是一些很深刻的人生观和宇宙观的洞见。那时的艺术家所阅读的西方哲学书目是极多的,涉及的范围也极广,涵盖人文哲学、分析哲学、精神分析哲学、科学哲学、政治哲学等。这些西学东渐得益处于20世纪80年代初开始的第二次西学翻译热潮。相继出版有李泽厚主编的的美学译文丛书系列、金观涛主编的走向未来系列、甘阳的《文化:中国与世界丛书》、商务印书馆的传统品牌汉译名著系列、上海译文出版社的20世纪西方哲学译丛、三联书店的现代西方学术文库、上海三联书店的20世纪人类思想家文库、华夏出版社的二十世纪文库和湖南人民出版社的西方著名学人丛书等。弗洛伊德《精神分析引论》这些哲学书籍对画家的影响也是综合性的,画家们所选的书常常很多,不局限在某个领域或某个人,相对集中在弗洛伊德的《精神分析引论》;尼采、柏格森等人的生命哲学;罗素、维特根斯坦的分析哲学。据调查显示,选择弗氏理论的占总人数(调查的艺术家)的9%,尼采等人的达15.6%,分析哲学的达6%,西方价值观9%。总的来看,关于人的理论最受欢迎,这表明了他们的人本主义追求。分析哲学以及批判理性的书籍不如前者,仅占6%。而在这些庞杂的哲学语境中,叔本华的意志本能、尼采的超人、克尔凯戈尔、萨特的存在和自由选择、柏格森的生命绵延、弗洛伊德的力比多等都以一种实用性、本土性的话语方式被统合在这场85新潮美术运动中。

物欲横流的今天,书香已远去,思考已是一种奢侈。于是,只留那些以书为伴的人,以一种怀旧的情绪,追忆着还没流远的上世纪80年代。那是一个以读书为时尚的年代。“文革”结束,干枯的思想等待着甘露的滋润,不成熟的思考也在不断地跳动。而出版界的繁荣使得20世纪80年代成为了读书人的一场盛宴。当时大量不同风格的丛书的出版,把一场新启蒙运动推向了高潮,这些丛书在此过程中扮演了极为重要的角色。今天推荐书小编就带着大家重新经历那场“盛宴”。

译丛活动海报(何馆)

经过两年多的筹备,由商务印书馆与何香凝美术馆合作出版、范景中任主编、广州美术学院黄专教授担任学术策划的何香凝美术馆艺术史名著译丛的第一批《论艺术与鉴赏》和《美术学院的历史》两本译著出版了。《论艺术与鉴赏》由38篇经验性议论文组成,涉及艺术哲学和心理学、绘画题材分类、形式批评、作品鉴定的基本要素,以及作品修复的标准和艺术文献的鉴别等议题。《美术学院的历史》以大量的史实和生动的叙述,从佛罗伦萨美术学院,到法国皇家美术学院,再到巴黎美术学院和国立包豪斯学校,一步步引领读者领略了美术学院兴起与发展的图景。

编辑:徐啸岚

图片 4

艺术史学是人文科学不可或缺的组成部分,上世纪初滕固等中国艺术史学的开拓者就已开始将西方艺术史译介到中国的工作,上世纪80年代中叶,范景中和一大批青年学者开始系统翻译西方艺术史学的学术工程。它已对中国艺术史学及相关学科产生了持续、深入的影响。艺术史名著译丛可谓这一学术工程的延续和发展。

日前在商务印书馆举行的出版座谈会暨艺术史翻译研讨会上,国内艺术史翻译界的专家和学者们,展开了关于这套丛书对于中国当下艺术理论研究的重要性和翻译关键性的一系列研讨。

1、《外国文学名著丛书》

之所以选择这套丛书作为追忆的开始,是因为它的庞大和上佳的译文。淡兰的封面中间点缀着带点的菱形,已成为了它特有的形象。奇怪的是,这套丛书的封面上竟没有出版社的大名,只是在扉页中,读者才能找到它的出版者是国内一流的出版社——人民文学出版社和上海译文出版社。

这套丛书基本上包含了当时值得介绍的所有西方古典名著,它的另一个亮点则是它上佳的译文。王小波先生认为,文革中,中国一流的作家都在搞翻译,你要读一流的文字,就去读译文。这是实话。查良铮先生译的《唐璜》;杨必先生译的《名利场》;朱维之先生译的《失乐园》;杨绛先生译的《堂吉诃德》;方平先生译的《呼啸山庄》等等。这一大批作家、学者的文字功底和文化底蕴,足以让读者领略到文学大师们的风采。

该丛书由著名艺术史学者、中国美术学院范景中教授担任主编,由广州美术学院黄专教授担任学术策划,是一套系统介绍西方艺术史和艺术史学的丛书,精选瓦尔堡、潘诺夫斯基、贡布里希、哈斯克尔、弗里德伦德尔、扎克斯尔、温德、库尔茨等世界一流艺术史家的西方艺术史学研究的经典论著约50种,并由资深艺术史研究者和中青年译者共同精心翻译完成,力图全景式呈现现代西方艺术史学一个多世纪来的面貌和形态,为国内西方艺术史学研究提供全面详尽的资料、新的研究方法与研究视角,同时也展示了中国艺术史学薪火相传的学术历程。商务印书馆于1897年创立于上海,是中国第一家现代出版机构,也是目前最具影响力的文化出版机构之一。创办一个多世纪以来,始终秉承着引领学术、担当文化的学术传统,一直致力于继承中华优秀文化遗产及传播海外新知,引译出版了大量西方文化艺术类经典图书,尤其是20世纪80年代以来,大批译介了西方哲学、社会科学等领域的学术思想著作,其中汉译世界学术名著丛书曾被赞许为对我国学术文化有基本建设意义的重大工程,是商务印书馆学术出版精华的集中代表。艺术史名著译丛是这一传统在艺术史学领域的延续,也是对汉译世界学术名著丛书的有力补充。何香凝美术馆是中国第一个以个人名字命名的国家级美术馆。1997年成立以来一直致力于何香凝艺术及中国当代艺术与当代学术的研究和建设,建馆初期便开设了人文之声何香凝美术馆学术讲座,邀请跨领域的学者进行演讲,并整理和编辑演讲文集,使公众有机会了解各人文学科的前沿研究成果,也使得中国当代艺术的发展建立在与当代思想和学术同步的厚重基石上。通过合作策划艺术史名著译丛,也将推动美术馆向艺术史学方向的转型,有力展现中国现代美术馆在中国当代学术建设中的作用。

艺术史反映一个国家的学术水平

2、《二十世纪外国文学丛书》

与译介西方古典文学为目标的《外国文学名著丛书》相呼应的,是以译介西方现代文学为宗旨的《二十世纪外国文学丛书》。或许这套丛书是上套丛书的一种延续,所以它们有着相同的风格与神态,外国文学出版社和上海译文出版社之名隐在扉页之中。由于丛书在选收的范围上过于庞大,初始有点鱼龙混杂的感觉,但是渐渐地显出了光彩。于是,在我们的阅读历程上就留下了福克纳的《喧哗与骚动》、戈尔丁的《蝇王》、伍尔夫的《达洛卫夫人,到灯塔去》、纪德的《伪币制造者》等的轨迹。马尔克斯《百年孤独》的出版无疑是最精彩的一笔,因为这本书不但使人们认识了魔幻现实主义,更影响了当代中国许多作家的写作方法。

美术学院的历史

艺术史学是人文科学不可或缺的组成部分,上世纪初滕固等中国艺术史学的开拓者就已开始了将西方艺术史译介到中国的工作。上世纪80年代中叶,范景中和一大批青年学者展开了系统翻译西方艺术史学的学术工程,对中国艺术史学及相关学科产生了深入的影响。此次出版的艺术史名著译丛是这一学术工程的延续和发展。

3、《诗苑译林》

湖南人民出版社推出《诗苑译林》的那段时间,无疑是该社最辉煌的日子。这颗耀眼的星星在编完这套诗丛不久,就渐渐失去了光芒,但是人们却记住了这套诗丛,它使许多读者从此产生了诗意地生活在世上的幻想。

这套诗丛在编译上以其特有的方式由三大部分构成:以著名的诗人或翻译家为线索,如《戴望舒诗集》、《戈宝权译诗选》等;以外国诗人为线索,如《普希金抒情诗选》、《雪莱诗选》、《纪伯伦:先知,沙与沫》等;以国家为线索,如《英国现代诗选》、《英国维多利亚时代诗选》、《美国现代六诗人选集》等。诗丛使我们认识了庞德意象派的明快与简单,同样也将我们引入了艾略特“荒原”的迷宫,久久找不到回家的路。特别引起我们注意的是绿原先生。据说,这位当年的胡风分子,凭着一本德语词典和乐观精神,在监狱微弱的光线下自学德语。以至于在出监后不久,就把这本《请向内心走去——德语国家现代诗选》放到了我们的书桌上。

11月21日上午,将进行一场以艺术史名著译丛为切入点、针对译丛12月首发的新书《论艺术与鉴赏》和《美术学院的历史》展开的学术性对谈。11月21日下午至22日上午,艺术史翻译研讨将分别围绕译丛选编原则、列选书目以及翻译情况艺术史翻译的原则、目的和技术艺术史翻译与哲学、历史、文学及其他学科翻译的异同西方现当代艺术史翻译的特殊问题等四个议题展开研讨,商务印书馆还将介绍丛书出版进程。与会专家包括鲍静静、陈小文、陈平、范白丁、范景中、方立华、冯波、郭伟其、孔令伟、毛坚韧、邵宏、沈语冰、王玉冬、杨思梁、杨振宇、尹吉男、乐正维、张平、张晓剑、郑岩等艺术史研究专家、丛书译者和编委成员。与会专家将针对艺术史翻译进行全面深入的交流,以期对国内艺术史译介工作产生重要的启示作用。何香凝美术馆艺术史名著译丛的出版将对推动国内艺术史研究,尤其是西方艺术史研究起到非常积极的作用。附1 艺术史名著译丛出版座谈会暨艺术史翻译研讨会议程时间:2015年11月21日22日地点:北京商务印书馆主办:何香凝美术馆、商务印书馆

这套译丛系统介绍了西方艺术史和艺术史学,精选瓦尔堡、潘诺夫斯基、贡布里希、哈斯克尔、弗里德伦德尔、扎克斯尔、温德、库尔茨等世界一流艺术史家的西方艺术史学的研究经典论著约50种。这将考验翻译、语言与译者之间的专业性和艺术性。未来五年,这套丛书将会陆续翻译出版,对于艺术史研究者、爱好者来说,将会带给他们全新的视野和丰富的思想资源。丛书主编范景中在谈到对美术史的理解时说:我觉得一个民族、一个国家它的学术最终落脚点、能够反映的水平应该在美术史上。德国的学术曾经在二次世界大战之前遥遥领先,因此在美术史上出了一批大师,后来这些人散落英美,在英美又掀起美术史研究热潮,以至于使英国这样一个没有美术史的国家,后来建立美术史,而且在美术史领域作出了很大的贡献。潘诺夫斯基的书不光是美术史研究的必读书,研究历史的人也不能绕过潘诺夫斯基,美术史能不能在中国起到这种作用?在座的译介专家既是拭目以待者,也是推动者。

4、《外国文艺丛书》

在20世纪八十年代,介绍外国文学作品的杂志——《世界文学》和《外国文艺》被大家格外认同,而由《外国文艺》编辑并由上海译文出版社出版的《外国文艺丛书》一经面世,就受到了广大读者的宠爱。这套选材并不广,开本也不大的丛书如此得宠,应验了浓缩就是精华的说法。这套丛书第一次把博尔赫斯的短篇小说介绍给中国读者,与本世纪初出版的三卷本《博尔赫斯文集》相距十多年时间,可见,本世纪初,国内的博尔赫斯热在上世纪八十年代的这套丛书中,已埋下了伏笔。这套以收集中短篇小说为主的丛书,对于中国当代的作家同样有着不可忽视的穿透力。翻开苏童、莫言和余华各自所列出的十篇最喜欢的短篇小说,大部分作品竟不约而同地出自这套丛书。

译丛首批书目组合

艺术史翻译任重而道远

5、《获诺贝尔文学奖作家丛书》

在出版《获诺贝尔文学奖作家丛书》之前的漓江出版社,尽管也致力于外国文学作品的译介,但始终未成气候。这套丛书的出版彻底改变了漓江出版社在读者心中的位置。这套丛书的译者前言比国内任何一套外国文学丛书都要精彩。读者在读完译者前言之后,会产生一种非马上读完全书不可的欲望。而附录中的授奖词和授奖演说等又提供了较为完整的资料,为研究工作者所欢迎。

一、艺术史名著译丛出版座谈会11月21日 上午10:0011:30地点:北京商务印书馆二楼礼堂专家对谈:邵宏、陈平、尹吉男、沈语冰二、艺术史翻译研讨会11月21日 下午2:305:30地点:商务印书馆六楼新华厅译丛选编原则、列选书目以及翻译情况时间:2:303:30主持人:邵宏艺术史翻译的原则、目的和技术时间:4:005:30主持人:杨振宇11月22日 上午9:0012:00地点:商务印书馆六楼新华厅艺术史翻译与哲学、历史、文学及其他学科翻译的异同时间:9:0010:00主持人:陈平西方现当代艺术史翻译的特殊问题;商务介绍丛书出版进程时间:10:2012:00主持人:沈语冰

从商务印书馆以前出版的人文经典著作来看,文史哲当中是以哲学、历史这些名著为主,艺术类著作偏少,几乎没有形成一个系列。在西方哲学和外国文学领域里,有强大的翻译传统,而且拥有比较强大的翻译阵容,比如尼采的《查拉斯图拉如是说》就有好多个版本,相比较而言艺术史翻译、艺术史研究则任重而道远。

6、《汉译世界学术名著丛书》

似乎所有的读书人都无法逃脱此丛书的诱惑,无法否认此丛书对其所产生的影响。商务印书馆在上世纪八十年代初,就将其在20世纪五十年代以来陆续出版的世界学术名著汇编成这套丛书的雏形。于是,柏拉图的《理想国》、帕斯卡尔的《思想录》、黑格尔的《美学》和《小逻辑》等大量的西方古典哲学名著,都成为国内最权威的译本,成为国内许多学者坚固的学术基石。而关于西方现代哲学思潮的书籍在20世纪八十年代所出的这套丛书中,我们大概只能读到叔本华的《作为意志和表象的世界》和弗洛伊德的《精神分析引论》等不多的书籍。

论艺术与鉴赏

随着艺术教育的发展,人们对于艺术类学术著作的需求也在增加,这是一个很明显的趋势。新媒体兴起,图像时代、读图时代对于艺术史著作的需求也在增加,这促使了艺术类图书需求旺盛。此外国家对于美乐教育越来越重视,政府已经意识到艺术和美乐教育对人成长的重要作用,重新提出了艺术和美乐教育从小抓起,从幼儿园小孩子开始,一直到大学,设计了更多关于艺术方面的学科,这些因素都会促进艺术史的翻译研究工作加紧展开。商务印书馆副总编陈晓文说:艺术史的翻译是件大事,是潜移默化培养我们情操的一件大事。艺术包括美学、美学史、艺术起源等,严格从艺术史角度做一些名著,这在商务印书馆出版史上应该是第一套。所以,我们对艺术史的翻译工作才刚刚开始,是冬天结束,春天已经来到了。

7、《现代西方学术文库》

与“汉译名著”遥相辉映的是三联书店出版的《现代西方学术文库》。20世纪八十年代的萨特热就源于这套丛书对存在主义较为完满的译介。从胡塞尔的《逻辑研究》到海德格尔的《存在与时间》直至萨特的《存在与虚无》——当时,真正读懂这些深奥理论书籍的读者并不多,人们真正了解存在主义的理论,还是通过萨特的小说和戏剧。但是,这些书籍已足以启迪人们去正视自已的生存环境,去思考自身的存在价值与方式。

在这套丛书还有更广泛的选题,尼采的《悲剧的诞生》无疑是国内最早译介尼采的书,尽管这是尼采早期的作品,却是尼采思想的源头。

卡西尔的《语言与神话》和荣格的《心理学与文学》,对于接受了传统文学理论的读者来说,无疑是一次思想上的冲击。而当今在国内火热的德里达,这套丛书早就记录了他在国内的第一次声音——《声音与现象》。同样,我们在这套丛书中还能发现一些至今依然活跃在学术界的学者的名字:刘小枫、徐友渔、钱理群、李银河、周国平,等等。丛书为读者留下了这些学者最初的脚步。

参加会议人员主持:陈小文、邵宏、杨振宇、陈平、沈语冰出席:鲍静静、陈小文、陈平、范白丁、范景中、方立华、冯波、郭伟其、孔令伟、毛坚韧、邵宏、沈语冰、王玉冬、杨思梁、杨振宇、尹吉男、乐正维、张平、张晓剑、郑岩附2 首批书目《论艺术与鉴赏》《美术学院的历史》《瓦尔堡思想传记》《美术史的实践和方法问题》《历史及其图像》《批评的艺术史家》《艺术批评史》《人民的形象库尔贝与1848年革命》附3 《论艺术与鉴赏》和《美术学院的历史》内容简介、作译者简介

翻译工作的艰辛与责任

8、《二十世纪西方哲学译丛》

历来以译介西方文学作品为己任的上海译文出版社,这次的西方哲学著作译介,或许只是一次擦边球,但我们不得不佩服这擦边球的精彩。卡西尔的《人论》向我们陈述了符号学理伦所理解的人的含义;马尔库斯的《爱欲与文明》是对弗洛伊德理论的一次升华;雅斯贝斯的《时代的精神状态》让人们对自己的精神生活再次作出理智的怀疑。而上海译文的另一套丛书《当代学术译丛》同样精彩,让人回味。其中,里夫金和霍华德的《熵:一种新的世界观》是当时人们谈资。

《论艺术与鉴赏》内容简介《论艺术与鉴赏》由三十八篇经验性议论文组成,涉及艺术哲学和心理学、绘画题材分类、形式批评、作品鉴定的基本要素,以及作品修复的标准和艺术文献的鉴别等论题。本书中所表述的一些观点,既来自作者的独立思考,更来自一位鉴定专家所直接接触到的相关问题,从而也使本书具有了独特的意义。作者试图通过这些文章让读者理解一般意义上的艺术,尤其是绘画艺术的本质原则,并寻求建立起一套更精确的术语系统,为自己建构起一些涉及学术与艺术之间关系的观念。本书的前半部分是理论性的,且渗透到了哲学的领域;后半部分则讨论绘画批评的实践。书中所涉及的艺术史实被用来作为支持作者观点的论据,其中所举的例子都来自作者所熟悉的领域,即15和16世纪尼德兰的绘画。作者坚信:对任何个体艺术品每次真正的考察,都有助于读者更好地理解整体的视觉艺术,甚至更好地理解一般意义上的所有艺术活动。作者简介马克斯J.弗里德伦德尔,曾任德国柏林绘画馆馆长、艺术史家;擅长以鉴赏家式的方式研究艺术史。其基本观点是:不应通过宏大的艺术和美学理论,而应基于感受力,即以风格批评的方式来审视作品。主要著作有:《十五和十六世纪尼德兰绘画中的杰作》、《从杨凡艾克到布鲁盖尔》、《丢勒》、14卷本巨著《早期尼德兰绘画史》、《真迹与赝品》、《论艺术与鉴赏》、《论风景画》。译者简介邵宏,1958年出生,江苏南京人。文学博士、艺术史博士,现为广州美术学院视觉文化研究所所长、教授。译著有:《西方美术理论文选》、《美术术语与技法词典》、《文艺复兴时期的思想与艺术》、《风格问题》。

鲁迅先生有一句话,翻译人字典不离手、冷汗不离身。这句话准确传达了翻译工作的艰辛与责任。陈平讲到他翻译《美术学院的历史》这本书时,深刻地体会到鲁迅先生这句话。他说这次商务印书馆和何香凝美术馆的共同项目把这本书纳入这套丛书里边,就给我一个机会,怎么挑自己的毛病?因为以前翻译过一次,以为这次的翻译工作比较轻松,但我确确实实估计不足。从头到尾相当于重译一遍,之前的译本里边有错译、甚至还有漏译,真是一身冷汗。当然在这个过程当中也体会到一本好书,你译完以后,如果真是喜欢它的话,有机会纠正,是令人欣慰的事情。我之所以能看出这样的错误,是因为十几年的学习没有白费。

9、《走向未来丛书》

这套始于1984年的丛书,在整个20世纪八十年代大概出了近80多册书。现在要收齐已是不易。因为此套丛书学科之间的跨度较大,当时读者一般都是按各自的爱好与兴趣收藏。该丛书基本上由两大部分构成,其一为译作,其二为国内学者的学术作品。但真正具有影响力和穿透力的还是国内学者的学术作品。此套丛书也可视为当时国内实力派学者的第一次集体亮相。

《美术学院的历史》内容简介《美术学院的历史》向读者展示了从文艺复兴至20世纪上半叶欧洲美术学院发展的历史画卷。本书开篇将academy这一术语的起源追溯到古希腊时期柏拉图学园的哲学传统,并介绍了在美术学院诞生之前这一古典传统在意大利文艺复兴时期复活并得到蓬勃发展的大背景。在接下来的篇章中,作者以大量的史实和生动的叙述,从佛罗伦萨美术学院,到法国皇家美术学院,再到巴黎美术学院和国立包豪斯学校,一步步引领读者领略了美术学院兴起与发展的图景。佩氏以讲述四百年欧洲各地美术学院的性质、目标、组织法与教学法的演进为主线,讨论了艺术家的社会地位、美术学院与行会的关系、艺术家与公众及政府的关系、艺术创作与艺术市场的关系等重要话题,其中不乏鲜为人知的史料与趣闻。作者将美术教育这一主题置于欧洲广阔的社会政治与经济背景下进行考察,他就艺术教育所提出的问题是超时代的,至今依然具有启示意义,同时也使得本书成为从社会学角度研究美术史的一个早期范例。作者简介尼古拉斯佩夫斯纳,德裔英国美术史家,剑桥大学斯莱德讲座教授,伦敦大学伯克贝克学院教授。佩氏学术视野开阔,著作宏富,其研究在建筑史与现代设计史领域具有开创性的意义,并且善于将严谨的学术研究化为雅俗共赏的形式引入大众的视野。他从1942年开始策划出版的鹈鹕艺术史丛书是20世纪规模最大、学术成就最高的英文艺术史丛书;编撰的46卷本《英国建筑》被誉为20世纪最伟大的美术史杰作之一。其主要著作还包括《现代设计的先行者》、《美术学院的历史》、《欧洲建筑史纲》、《英国艺术的英国品性》、《建筑与设计研究》、《建筑类型史》等。由于他杰出的学术贡献,英国皇家建筑研究院于1967年授予他金质奖章;两年之后他又被英国皇家授予爵士封号。译者简介陈平,1954年出生,江苏南京人。现为上海大学美术学院教授、博士生导师;受聘为四川美术学院客座教授、中国美术家协会美术理论委员会委员。曾任中国美术学院出版社副总编辑、上海大学美术学院史论系主任。著有《李格尔与艺术科学》、《外国建筑史》和《西方美术史学史》;译有李格尔的《罗马晚期的工艺美术》、德沃夏克的《作为精神史的美术史》、维特鲁威的《建筑十书》等十余部;主编有美术史里程碑丛书。

涉及译著的出版和翻译问题时,浙江大学的沈语冰认为译书是一个极其重要的文化交流事件。只有最有价值、最好的书我们才值得投入这么大精力,才有必要翻译成中文。所以翻译书永远少不了。译什么?选目非常重要。其次是找译者和翻译,找对好的译者,这本书至少大半成功了,所以译者责任重大。艺术人文学院的范白丁认为,商务这套书的选目就非常好,美术史几个大的方面在书系里边都体现到了,比如像扎克斯尔《图像的资产》,是非常有名关于图像内容的阐释,我们早就应该翻译了,除了他之外还有很多著作也应该翻译。

10、《文化哲学丛书》

这套由山东文艺出版社出版的《文化哲学丛书》规模并不大,加在一起大概只有十多册。之所以到今天还被人们常常提起,是因为丛书中作者的魅力保留至今的缘故。尽管刘小枫先生的第一本学术论著《诗化哲学》与其后来的作品《走向十字架的真》和《拯救与逍遥》中的思路有所游离,尽管邓福星先生的《艺术前的艺术》对史前艺术发展的观点并不新颖,但是,如此系统地对史前艺术的叙述,对读者来说,还是有启迪的。

以上所述的几套丛书,只是整个20世纪八十年代哲学类图书中所显露的较为亮丽的几枚绿叶。由中国和平出版社出版的《拿来丛书》,上海人民出版社出版的《文化:中国与世界系列丛书》,三联书店出版的《文化生活译丛》,大概也是我们不能忘记的几枚绿叶。或许,这些丛书已超出了哲学的范围,但对人文主义的关怀,成为它们最终的基石。

翻译乃苦差事,但却是传播文明的最重要的方式。译书不仅仅是把一种语言转换成另外一种语言,而是外来文化的第一次被解读、被诠释。翻译者成了第一个诠释者,这是做翻译人的快乐。翻译也是重要的学习方式,它总是提醒我们,人必犯错,从而引导我们通过错误学习,以至让我们变得更谦虚、更宽容也更文雅,对人性的庄严也有更深的认识。就此而言,翻译乃是一种值得度过的生活方式。令人欣喜的是,现在有越来越多的年轻教师加入到翻译这一美好的事业当中。

11、《美学译文丛书》

这套以译介西方现代美学理论为已任的译丛,由中国社会科学出版社出版。而此丛书的所有魅力都体现在主编李泽厚先生对选题的非凡目光上。这套丛书基本上包含两大部分:其一为西方现代美学中对各门艺术的审美分析;其二为西方现代美学理论中热潮门派的经典论著。阿恩海姆的《艺术与视知觉》以格式塔的理论对绘画作品进行了分析。“张力”是阿恩海姆对绘画作品解读的一把钥匙。绘画作品的成功结构取决于其张力的构建。艺术作品中各部分相互之间的张力,使得这一作品充满活力,正是这种张力,读者才能感受到其艺术的真谛。而苏珊·朗格的《艺术问题》,无疑是对舞蹈艺术的一种全新见解。

对西方现代美学门派的译介是此丛书的另一个亮点。桑塔耶纳的《美学》无疑是自然主义美学的经典之作;克罗齐的《作为表现的科学和一般语言的美学的历史》是直觉主义美学的又一杰作。这些书籍在今天已成为美学学科的必读书目。

辽宁人民出版社也出版了一套《美学译文丛书》,但这套丛书似乎更注重对西方现代美学流派的译介。其中,我们能读到解释美学的《真理与方法》;接受美学的《接受美学与接受理论》,也能读到《存在主义美学》与《符号学美学》。存在主义和符号学在20世纪八十年代是极为红火的两门学派。与这套丛书相呼应的是辽宁人民出版社的《当代中国美学思想研究丛书》。这套丛书以介绍国内美学界学者的美学思想为目标,几乎收录了当时国内美学界所有有影响的学者的思想研究论著。其中包括朱光潜、宗白华、王朝闻、蔡仪、李泽厚、蒋孔阳和高尔泰的美学思想研究。但是,在整个20世纪八十年代,李泽厚先生却独领风骚,他的那本薄薄的《美的历程》是许多读者的美学启蒙读物。而他更大的功劳是在西方美学著作的译介上所作出的努力。可以说,没有这些著作的译介,就没有当时国内美学的盛况。

在这片风景里,我们自然还能领略到其它的一些色块。如《美学丛书》中滕守尧先生的《审美心理描述》一书。滕先生是这场美学热潮中不能忽视的名字。作为当时年轻的学者,他不但翻译了大量上乘的美学著作,还为读者奉献了较为成熟的美学论著。

在这场热潮中,我们还发现一些美学书籍是以不定期的书刊形式出版的。如中国社会科学出版社出版的《美学译文》和文化艺术出版社的《世界艺术与美学》,基本上以译介西方现代美学理论为主;四川省社会科学院出版社的《美学新潮》主要收录了国内学者的美学论文;而复旦大学出版社的《美学与艺术评论》在发表国内学者论文的同时,还开辟了“美学书刊评介”栏目,颇有特色。

正如在《艺术史名著译丛》总序中,范景中老师写道:把翻译看为一种值得度过的生活方式,现在可以再添上一种理由了:人活在现象世界,何谓获得古典意义上的自足,难道不是把他的生命嵌入艺术的律动?翻译这套书也许正是生命的深心特笔,伴着寒暑,渡了春魂,摇焉于艺术的律动。这律动乃是人类为宇宙的律动增美添奇的花饰绮采。

编辑: 冯轩羽

本文由散文随笔发布,转载请注明来源:好书推荐,翻译出版又添新景